A GT-be beírtam ezt:
Nem, ez nem nekem van, ez neked van
S ezt adta ki:
No, it's not me, it's you
Márpedig ez a feladat. Akkor miért nem jó a beadott példa IS?
Remélem a szerkesztők ezt a beszélgetést is elolvassák. Már ha van még szerkesztője manapság a DL-nak.
Eléggé összezavar egy kezdőt, mivel a "me" és a "you" tárgyeset és nem pedig alany; "me" = engem, nekem, "you"=téged, neked. Nincs ebben logika, el kell fogadni, hogy így mondják.
A korábbi vélemények alapján is jó kell, hogy legyen a "Nem, nem én vagyok, hanem te" fordítás is. A megadott megoldással szemben, ez ráadásul magyarosabb, illetve jobban megfelel az élő magyar nyelvben használtnak.
És ha gyerekkori képeket nézeget két testvér? Akkor ők buták, mert nem tudják, hogy félévesen melyikük van a képen? A két gyerekről van olyan képem, amin a ruhát kell néznem, hogy épp melyik van rajta, annyira egyformák voltak.
Itt fontos az "ez". Nem általánosan beszél valakiről, hanem konkrétan. Mint ahogy a lenti fényképes hozzászólásnál. Az más dolog, hogy magyarban ezt rövidíteni szoktuk és elhagyjuk az ez szót.