"A múzeumnak a híres szobra abban a szobában van!"

Translation:The museum's famous sculpture is in that room!

August 1, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/jsiehler

There's a problem with "The famous sculpture of the museum is in that room" in this case, as it suggests that the sculpture actually depicts the museum. The possessive 's form ("the musuem's statue") sounds more natural (to me, at least) and avoids that ambiguity.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/Imorth

Igaz, de a magyar mondat is kétértelmű, ehhez a kétértelmű fordítás dukál szerintem, persze csak ha nem természetellenes hangzású.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/jsiehler

Köszönöm, nem jutott eszembe, hogy a magyar mondat ugyanolyan kétértelmű, mint az angol.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/JakobFaber

Could this sentence not mean 'The museum has the famous statue in that room'? Or in other words: how would that sentence sound?

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/mokusgyilkos

"A múzeumnak van egy híres szobra abban a szobában" and the original hungarian sentence is strange. "A múzeum híres szobra abban a szobában van! " sounds better.

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/Elloughton

I think it is: "The museum's famous statue is in that room". It was marked as being correct, although they said there should be a further space after the apostrophe, which is incorrect, but there is no way to report it.

March 9, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.