"Я съела остаток сыра."
Перевод:Yo me comí el resto del queso.
August 1, 2016
5 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
PetrK1957
1660
Вопрос:здесь обязательно использование возвратного местоимения me? Словарь Abbyy Lingvo утверждает, что comerse (в отличие от comer) имеет коннотацию "съесть много, проглотить" (второе значение comerse как "глотать" в смысле "невнятно произносить" тут нерелевантно). По смыслу фразы нет впечатления, что это именно надо понимать как "я сожрал остаток сыра" :-) - в смысле этот остаток был большим.
DenVal-Mar
1121
Нет не надо Tu comiste?= ты наелся? То есть сам себя насытил. Я теорию плохо знаю, но из практики так могут сказать но будут иметь ввиду наелся сыром.