"Я съела остаток сыра."

Перевод:Yo me comí el resto del queso.

August 1, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Вопрос:здесь обязательно использование возвратного местоимения me? Словарь Abbyy Lingvo утверждает, что comerse (в отличие от comer) имеет коннотацию "съесть много, проглотить" (второе значение comerse как "глотать" в смысле "невнятно произносить" тут нерелевантно). По смыслу фразы нет впечатления, что это именно надо понимать как "я сожрал остаток сыра" :-) - в смысле этот остаток был большим.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Здесь лучше сказать с me, потому что:

  • используется прошедшее время;
  • подразумевается конкретная порция еды;
  • она была съедена вся.

Размер съеденого значения не имеет.


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

Нет не надо Tu comiste?= ты наелся? То есть сам себя насытил. Я теорию плохо знаю, но из практики так могут сказать но будут иметь ввиду наелся сыром.


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

Te comiste? Perdón


https://www.duolingo.com/profile/5wSB6

He comido el resto del queso- так можно сказать?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.