"Siempre me pongo nervioso en su presencia."

Перевод:Я всегда нервничаю в их присутствии.

August 1, 2016

24 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/OK268

Из чего тут понятно ,что в их поисутствии,а не в его/ее? Написано su,а не sus


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1520

варианты с его/её присутствием тоже принимаются.
Но присутствие у нас "одна штука", а значит и местоимение должно быть с ним одним согласовано:
местоимение "su" это его/её/их для объекта единственного числа, а "sus" для множественного:
его/её/их вещь - su cosa
его/её/их вещи - sus cosas


https://www.duolingo.com/profile/OK268

Спасибо,это я понимаю. Но в том и вопрос,что я ответила в его присутствии,исходя из su. Мой ответ не засчитался.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1520

вы отправили репорт? без него сложно понять, в чем была ошибка...


https://www.duolingo.com/profile/OK268

Спасибо за Ваше терпение и всегда вежливые и корректные ответы.


https://www.duolingo.com/profile/OK268

Спасибо за ответ. Я думала из-за su не принимается ответ. Тогда почему "я нервничаю" не "estoy nervioso "? me pone nervioso - меня нервирует. или я не так понимаю ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

На вопросы "почему не..." очень трудно дать ответ. Потому что можно сказать и так, и так, и здесь вам дано для перевода именно такое испанское предложение. При обратном переводе на испанский "estoy nervioso" тоже подойдёт.

"Я нервничаю" - подлежащее "я", сказуемое "нервничаю" (первое лицо) -> (Yo) me pongo nervioso/estoy nervioso.
Что-то меня нервирует - подлежащее "что-то", сказуемое "нервирует" (третье лицо) -> Su presencia me pone nervioso.


https://www.duolingo.com/profile/OK268

Да. нажала клавишу,что считаю мой ответ верным. Принимается только ответ " я всегда нервничаю в их присутствии"


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Здесь принимаются ответы "Я всегда нервничаю в его/её/вашем/их присутствии" и ещё 50 с лишним вариантов.

Ваш репорт:
↳ Меня всегда нервирует его присутствие


https://www.duolingo.com/profile/rtmvnv

Перевод Lingvo: ponerse + atr = стать каким. me he puesto enfermo - я заболел; se puso roja - она покраснела


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Reverso сразу обрадовал примером, который хорошо запоминается: "Se traga cosas para ponerse enfermo. Он глотает предметы, чтобы заболеть."


https://www.duolingo.com/profile/Natalia611640

Nervioso/nerviosa... голос женский, почему окончание 'о'?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Весь курс озвучен женским голосом. Что же теперь, все слова мужского рода из курса убрать? :)


https://www.duolingo.com/profile/Natalia611640

Просто в данном случае, лично мне, окончание 'о' не слышно абсолютно.


https://www.duolingo.com/profile/MissN.2

Pongo какую смысловую нагрузку несет?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ponerse + прилагательное дословно переводится "стать каким-то", но в русском обычно для каждого случая используются разные глаголы.

me pongo rojo - я становлюсь красным - я краснею
me pongo enfermo - я становлюсь больным - я заболеваю
me pongo nervioso - я становлюсь нервным - я нервничаю


https://www.duolingo.com/profile/kris143387

А как же тогда будет звучать я всегда нервничаю в его присутствии?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Точно так же.


https://www.duolingo.com/profile/01Hb7

У меня русский перевод звучит так - я всегда нервничаю в их присутствит. Почему? Должно переводиться как в его присутствии. На испанском написано так - Siempre me pongo nervioso en su presencia


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Не "должно", а может.
su = его, её, их, ваш, ваша, ваше


https://www.duolingo.com/profile/irina02121965

Почему su,a не sus?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1520

не сочтите за труд, почитайте обсуждение.


https://www.duolingo.com/profile/lB5R4

А как понять что "su" это множественное число. Кстати встречается часто. "Я всегда нервничаю в её или его присутствии" как перевести на испанский?


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderEd69

Имет ли тот же смысл предложение - "Siempre estoy nervioso en su presencia"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.