1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu ando para casa."

"Eu ando para casa."

Translation:I walk home.

February 2, 2013



What part of this indicates a possesive? How do i know its "my" house?


When people refer to their own house they almost never use the possessive. So if they're talking about a house, and don't indicate if it's someone else's, it's certainly theirs.


"para casa" and "em casa" are idioms implying one's home.

You can translate both by "home", which also implies a possessive.

  • I walk home = Eu ando para casa (para casa is motion, destination)
  • I am home = Eu estou em casa (em casa is location).


Also, then how do you simply just say "I walk to the house" in a way that differentiates it from saying "I walk to my house" ?]


'The house' would be 'a casa'. (...para a casa) I think. But like you, I am still learning.


The fact that I walk to the house does not mean it is my house


"Para casa" = my house/home

"Para a casa" = to the house


You're right! Although this association is not wrong, it is not a rule. It will always depend on a context. The only way that unquestionably refers to my house, is when there is the use Minha.


Eu vou a minha casa?


Eu vou à minha casa ( com À).


Deveria aceitar: I walk to home, já que não há obrigatoriedade de se estar referindo à própria casa.

Not always "Eu ando para casa" will mean that the referred house is mine, will depend on a context.

Should be accepted: I walk to house.


"I walk home." I find this a reasonable translation. It's the way I would most commonly express the same idea.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.