"They want to drink beer on Thursday."
Translation:Maen nhw eisiau yfed cwrw ddydd Iau.
In a give all correct answers question, "dydd Iau" was acceptable as well. How is this OK?
Although ddydd Iau is the wholly correct translation of 'on Thursday'
The abbreviated 'dydd Iau' is commonly used in an equivalent to the English 'They want to drink beer Thursday'
Because it is being used as an adverb - adverbs of time in particular usually take a soft mutation. This is sometimes not done in casual speech.
I'd like to thank equally both ibisc and spamdown for providing an excellent insight of the spoken language vs. the formal and literary language.
Maybe I'm simplyfing the topic, but if I said that dw i'n mynd ddydd Iau is the proper form and dw i'n mynd dydd Iau is the one more likely to be heard in a conversation, would it be far from correct?
Plenty of people use ddydd Iau for 'on Thursday' in conversation, too. At this stage don't get mixed up in the formal vs informal registers of Welsh (there are several on a scale from slangy to literary) and don't worry too much about the four or five main dialects - they are interesting, but I would suggest that a basic knowledge of middle of the ground Welsh, as covered on this course or in the basic Welsh for Adults courses, is what to aim for at first.
Yes, like ibisc says, it's more important to get the groundwork first and foremost. It just perplexes me to hear that 'ddydd' is taught at an Adult educational level when it is a style I have never heard all my life living and speaking in Welsh. Pob lwc efo dy wersi.
This is explained in the course notes
- dydd Sul - Sunday
- Dw i'n mynd yno *ddydd Sul - I'm going there *on Sunday
The d- in dydd mutates to dd- when dydd is used as part of an adverb describing on which day something happens.
Not everybody uses that particular mutation all the time, but it is Cymraeg da ('good Welsh') to do so.
[Elsewhere in the course notes it is explained that d and dd are actually different letters in the Welsh alphabet.]