One of the few downsides to this great site is that DL limits itself to vocab that it has already taught you when strengthening skills so after you finish the course you can never learn any new vocab through practice. In this example they could introduce us to the verb "To Park" rather than use "Colocar" as nobody would say where can I put or place the car in English. I know there are limits to what the algorithms can achieve but just some constructive criticism. As I have finished the course - if I spend time to come back and strengthen skills it would at least be nice to learn some new vocab while doing so.
One way is to go to a dictionary which takes time, but I agree. And the translation doesn't work in the fluid, rich way that natural language works. The translations into English are stiff and weird and the correct word is maybe a choice of 7 or more words rather than the 3 or so put in the "hints". You see this when you are translating and the words suggested are inappropriate or strange and alien in English. This has its limitations. One good thing about Duolingo is that it helps you to focus on certain details you might gloss over in a different way to learn. I NEVER knew where to put accents. I had a general idea on some of them but never systematically was corrected on accents, so that is one thing that I learned from this. Also, there are other things I never really drilled. So it is helpful with the constant repetition.
Thanks for your reply phemsworth. Yes it was only a small whinge but I have found that keeping SpanishDict open in one tab I can easily look for alternative translations and vocab which is very useful. You are right about the "accent" drilling too. I have also recently started the live translations which really helps in broadening vocab as you can select an article of interest in a subject where you have little vocab, for me, such as sport.
Thanks again. M
I think they might be using feedback to enhance their product and to fix the mistakes. It would be a great idea to have a second layer of reinforcement using different words. One thing about most of the Spanish instruction I have had (way too much for my level of skill!) is that I have never done "drills". I learned Japanese a long time ago by repeating over and over certain sentence constructions, substituting different words. These sentence constructions were using super practical sentences and after a while, they just popped into your head when you walked into a store or ordered at a restaurant or did some life thing. I also think that the recordings aren't the best either. But it is addictive which is a good thing! Best of luck!
Poner is synonimus of colocar, if you say colocar you can say poner too, with the same meaning, and in fact poner is much more used than colocar. But poner has some different meanings that colocar has not, colocar is just to put something in a place. Poner is used with different meanings, where you can't use colocar.
pongo/poner= set/put in [set the table][put on the table] | desarrollar= (to) develop (to) put into practice (to) go through puberty desarrollar= (to) develop (to) put into practice (to) go through puberty colocar= place/put (locate thee car) | Puso – (he/she/it/you) put
On two earlier test-outs this morning it was “where can we put the chair”. Then on two other test-out exercises there was some mention of a place. Then chair becomes car and place becomes palace. Yea, I should be more careful although I am doing mind numbing exercises and someone needs to stop trying to be cute in Duoland.