Which reminds me, time to watch the Big Lebowski again!!!
Lol same here
Weave me alone!
It really ties the room together.
I wonder if "rug" (שטיח) can be used in Hebrew as slang for a toupee, the way it can in English. If so, then this sentence would make more sense. :-)
I promise I won't take his carpet...or his wig...or whatever.
Ha, I was wondering whether "rug" in Hebrew is also used as slang for toupee/hairpiece; Israelis, is it?
The old man told me to take any rug in the house.
Why is there a "י" in תיקחו?
Because that is how the word is spelled. Why else?
Do all imperatives have a "י" inserted in them as אל תיקחו has?
No. Note that this is not imperative, but future tense form. In this case י appears instead of ל in the future tense. It is specific to this verb. It's irregular.