"Nie jestem mądra."
Translation:I am not smart.
32 CommentsThis discussion is locked.
I'd go with "Nie nazywam się Mądra", but I guess "Nie jestem Mądra" works as well, although something sounds colloquial about it, plus of course it has the joking layer of "I am not smart". I think that your other version, which introduces a noun phrase "pani Mądra" should take Instrumental (Nie jestem panią Mądrą). Not that it sounds like a likely thing to say, to my ears...
The Proto-Slavic *mǫdrъ used to have the meaning 'wise', but I suspect that through inflationary use of the term, its meaning eventually became indistinguishable from 'smart/clever'.
But yeah, there are alternatives such as sprytny, bystry, inteligentny, which don't have this shade of meaning.