"Das sind einfache Fragen."

Traduction :Ce sont des questions simples.

August 1, 2016

12 commentaires


https://www.duolingo.com/Guillaume182900

Aux germanophones, ne pas confondre "questions simpkes" avec de "simples questions" qui a un autre sens, signifiant qu'il y aurait plus avoir plus mais qu'on en est (simplement) resté à des questions

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

L'adjectif français doit être une réelle difficulté pour les apprenants étrangers comme le suggère l'exemple de "simple".

Je fais ici une petite comparaison avec l'adjectif allemand. En français, lorsqu'il est attribut du sujet, il varie en genre et en nombre, alors qu'en allemand, il est invariable (c'est toujours cela de gagné pour nous francophones !).

Comme épithète du substantif, en français, outre qu'il est variable en genre et en nombre, il peut être soit toujours antéposé, soit toujours postposé, soit l'un ou l'autre mais avec un sens différent (pourtant pas toujours !), comme c'est le cas avec "simple". De plus, il n'y a pas de règles vraiment simples pour déterminer la position et l'usage (l'idiome) joue ici un rôle déterminant. En allemand, l'épithète précède toujours le substantif auquel il se rapporte (c'est encore un bénéfice pour nous francophones !). Il varie en genre, nombre et se décline selon le cas (nominatif, accusatif, datif, génitif, ce qui complique un peu la vie des francophones).

De plus, en allemand, la plupart des adjectifs sont utilisables comme adverbes.

Concernant l'adjectif "simple" voici un article assez complet : http://www.cnrtl.fr/definition/simple

Antéposé, comme dans "c'est une simple question", l'adjectif signifie ici : "Qui n'est que ce qu'implique le substantif, à l'exclusion de tout autre caractère, de toute autre qualité." Quelques autres exemples : "simple analyse/supposition/présomption/formalité/coïncidence/..."

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/Milauya

Merci pour cette réponse et ce commentaire; tous deux pleins d'intérêt;

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/Milauya

Précisémment, j'ai traduit par: "ce sont de simples questions", ce qui a été refusé. Je comprends bien la nuance en français, mais en ce cas;, que dirait -on en allemand. Das sind nur Frage?

Das sind einfache Frage ne peut en aucun cas dire: "ce sont de simples questions"?

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Pour rendre "ce sont de simples questions" je traduirais par "das sind nur Fragen" (attention au pluriel !). Une autre solution est d'utiliser "einfach" comme adverbe et de dire "das sind einfach Fragen" soit en français : "ce sont simplement des questions".

Quand on utilise "simple" comme synonyme de "facile", il est plus simple (si j'ose dire !) d'utiliser "leicht" : "das sind leichte Fragen". Il n'y a alors plus d'ambiguïté ! Et c'est plus facile aussi ! (;-)

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Pour intensifier, on pourrait aussi dire "Das sind einfach nur Fragen" pour "ce sont de simples questions", n'est-ce pas? Ou serait-ce "ce ne sont que de simples questions"?

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/Berlac

"nur" est un adverbe (aussi une conjonction et une particule modale mais j'écarte ici ces éventualités) alors que einfach est tantôt un adverbe et tantôt un adjectif. Je construit des variantes en allemand et ce que je pense être leur traduction en français.

Das sind einfach Fragen - Ce sont simplement des questions (mais les questions peuvent elles-mêmes être simples ou compliquées)

Das sind nur Fragen - Ce sont seulement des questions (mais les questions peuvent elles-mêmes être simples ou compliquées)

Das sind einfache Fragen - Ce sont des questions simples

Das sind einfach nur Fragen - Ce sont tout simplement des questions ou ce sont vraiment de simples questions (mais les questions peuvent elles-mêmes être simples ou compliquées).

Das sind nur einfache Fragen - Ce sont simplement des questions faciles

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci de donner cet aperçu complet! D'accord avec tout sauf j'ai un doute pour "Das sind einfach nur Fragen" qui, je pense, ne signifie pas "ce sont vraiment de simples questions". Ce dernier serait plutôt "das sind wirklich einfach (nur) Fragen", non?

(Ça me donne de la compote dans la tête tout ça.)

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/Milauya

Merci, Berleac: tout ça répond parfaitement à mes interrogations, et confirme ce que j'ai pensé..:)

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/HansMarkus13

Merci pour cet éclaircissement

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/Stephan0707

un peu plus d'explication je ne comprend pas bien la nuance

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/krebschantal0

Bravo!

December 30, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.