1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Merci beaucoup pour ta lettr…

"Merci beaucoup pour ta lettre."

Traducción:Muchas gracias por tu carta.

February 5, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jupemo

pour y par cuales son las diferencias y cuando usarlas?


https://www.duolingo.com/profile/Budhana

Mira tengo entendido que POUR es una preposición para situar en el tiempo. EJ:( J'ai fait une reservation au restaurant POUR dimanche)Hice una reservación en el restaurante PARA el domingo! Y PAR es una preposición de movimiento.EJ:(On va PAR ici ou PAR cet autre chemin? Vamos POR aqui o POR este camino?


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Me pueden aclarar cuándo "pour" se traduce en español como "para" y cuándo como "por".


https://www.duolingo.com/profile/Crisanp

Beaucop se puede traducir como muy? Si es asi, va antes o despues del adjetivo?


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

"Merci beaucoup", siempre va en ese orden, y se traduce como "muchas gracias"; "merci" es "gracias" y "beaucoup" es muchas/muchos, según el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/phyro1

muy es "trés "... aqui dice pour la lettre . y en la traduccion aparece como " por la carta " .. sera mal hecho ?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel980539

no es trés es très, ejemplo "Trè bien" y no es "la lettre" es "ta lettre"


https://www.duolingo.com/profile/joseandres36574

¿Cuándo se usa "pour" y "par"? Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Rosa364593

Por qué no da como correcto muchas gracias por tu carta


https://www.duolingo.com/profile/Nicochan12

igual pude ser por esta carta

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.