The question should have been היא ראתה מטאור והביעה משאלה.
To me the English version sounds funny too. They both seem to mean that she asked someone to hand over a wish, so maybe it's fine. :-) Do you "ask for a wish" in English? Don't you "make a wish"?
Correct. We don't ask for wishes. We make wishes. The english is unnatural.
In Hebrew the proper way to say making a wish is to say expressing a wish.
We do make a wish. As of today, that translation is accepted, though it should probably be the primary one.
i think this is the usual way to write a pi'el word with 3 root consonants when not using niqud. הוא ביקש, היא ביקשה.
You don't ask for a wish when you see a meteor, aka a shooting star, you make a wish...
what is the word wish?: שאלה משאל משאלה or שאל? what are the suffix and prefix מ-שאל-ה?
Babylon gives: משאל – nm. poll, referendum; question, desire, wish; מִשְׁאָלָה – nf. desire, wish, request; שאלה – nf. question, query, interrogatory; problem; request
Why is there a "י" in ביקשה?