"The water goes into the shoe."
Translation:Bemegy a víz a cipőbe.
12 CommentsThis discussion is locked.
'az étterembe nem megyünk'- we do not go to the restaurant (context: we are at home and arguing where we should go)
'az étterembe nem megyünk be'- we do not enter the restaurant (context: we are standing near to the entry of the restaurant and arguing if we should get inside the building itself or not)
So the 'be' prefix always modifies the original meaning a little so that it will refer more strongely for an actual direction
The sentence "az étterembe nem megyünk" refers to a general meaning, so no, the 'be' suffix does not mean 'into'. I am not sure if I can explain it why but you have to use twice 'be' (1 prefix, 1 suffix) if you would like to say that you enter or go into the place.
'Soha többé nem megyünk abba az étterembe'
'we won't go to that restaurant any more'