"I kiss you."
16 CommentsThis discussion is locked.
These additions alter the meaning.
Látlak - I see you, in general, for example, i am on the second floor window and we are talking on the phone and i tell you that i see you in the crowd.
Meglátlak - It is more about, i just caught sight of you, like i am driving, and i suddenly see you.
Nézlek... I am sitting here and I am watching you as you cook and i am learning from it.
Megnézlek... hm... If we are talking and you are telling me that you will have a performance in the theater, then i can say, sure, i will go and watch you in the theater (megnézlek a színházban).
The meg- prefix usually denotes that an act is finalised. If you're familiar with the principle of aspects, it'll help a bit. Meg- puts a verb basically in the finshed aspect, meaning it puts focus on that one kiss instead of referring to kisses I give you in general. It's a bit complicated and I don't understand it fully yet as well (I'm not a native), but I can give you an example to give you an idea of what meg- does:
ért - to understand; megért - to comprehend, to grasp a concept.
So megcsókollak pretty much means that I'm going to full-on kiss you and not just because that's what I usually do. The English translation, though, leaves some room for interpretation, and just csókollak is a valid answer as well.