"Nosotras habíamos producido mucho queso."

Übersetzung:Wir hatten viel Käse produziert.

August 2, 2016

11 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

Hat der Satz eigentlich im Spanischen dieselbe übertragene Bedeutung wie im Deutschen?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

welche übertragene Bedeutung hat er denn in Deutsch? Sagt mir so gar nix o.O


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

Käse produzieren = Mist bauen


https://www.duolingo.com/profile/Fatima.inglese

mir kam die übertragene Bedeutung zuerst in den Sinn und habe hier nachgeschaut, ob noch jemand die Frage stellt


https://www.duolingo.com/profile/spinni68

Ha ha, ging mir auch so.


https://www.duolingo.com/profile/Reiselusti66

Mir ebenfalls - auch im Hinblick auf manch vorgegebene Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

Auf Spanisch hat der Satz keine zweite Bedeutung. Übrigens, was du sagst bedeutet einen Fehler begehen oder was?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

richtig; "Mist bauen" = "einen (groben) Fehler machen".


https://www.duolingo.com/profile/non-local

Eine übertragene Bedeutung mit einer übertragenen Bedeutung erklären. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/42TUEk0f

Ob man im Deutschen üblicherweise hergestellt / produziert oder gemacht sagt, hängt von der Bedeutung ab. Bei Käseherstellung im eigentlichen Sinne, würde ich "herstellen" sprechen, ggf. noch produzieren. Bei der übertragenen Bedeutung "großen Fehler" würde ich eher von "machen" oder produzieren (abhängig davon, was für ein Fehler es war) sprechen


https://www.duolingo.com/profile/Jau541943

warum nosotras und nicht nosotros

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.