"Il pollo è sul piatto."

Translation:The chicken is on the plate.

February 2, 2013

This discussion is locked.


In earlier lessons we learned 'nel' and 'nello' to describe the same type of sentence. Which would more likely be used in conversation?


Definitely nel/nello/nella; there's even a verb impiattare (in + piatto), though it's a neologism and mostly used among cooking savvy. "Sul piatto" means on top of the plate, and although never really wrong, the only context that comes to mind is when the waiter carries it on a plate.


"Impiattare" sounds similar to the the use of "plated" in English. It's used to talk about how something is arranged or served on the plate/platter. Sì?


Yes, or at least I think so; I can't say I'm too familiar with cooking jargon :)


sul vs nel = on vs in?


The one thing that I know for sure is that whichever word DL uses, some of the comments will tell them they are wrong.

That's part of why I like the comments. We have a great opportunity to learn. We have some very knowledgeable people who take their time to explain things to us.

I just want to thank everyone for the constant questions and answers.

  • sul = su+il = on the (masculine)
  • nel = in+il = in the (masculine)


I know i cannot get the hang of all these prepositions


Chi mette un pollo sul piatto?

Who would put a chicken on a plate?


My question is, is it alive or dead? 'Cuz alive chickens are SUCH a pain to eat - all those feathers make my mouth cottony.


In previous sections including Food and Food 2 it has always been 'nel piatto' instead of 'sul piatto' and native Italians have backed 'nel piatto' as being the correct way to say 'on the plate'. In this section of level 4 Prepositions this is the third time I have seen 'sul piatto so have reported it.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.