"Die Partnerschaft ist gut."

Traduction :Le partenariat est bon.

August 2, 2016

24 commentaires


https://www.duolingo.com/Salimaat21

Je trouve cette traduction bizarre, on ne parle pas de partenariat en français dans ce contexte mais d'union libre ou de manière moins formelle : on dit être en couple...non ?

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/A_polline

Il est vrai qu'une traduction comme "la vie de couple est bonne" serait à mon sens fidèle au sens de la phrase en allemand...

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Rien n'indique qu'il s'agisse d'un partenariat amoureux plutôt que d'une association mutuellement satisfaisante et efficace :)

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/laurence363294

Je suis d'accord, la traduction semble imprécise. L'union civile est peut être plus précis

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Le problème est que couple/union civil n'est qu'une seule interprétation du mot Partnerschaft. Certes, dans une leçon titré "famille" c'est peut-être la première interprétation. Mais on peut rencontrer la phrase hors de ce contexte et au premier plan il faut apprendre que Partnerschaft=partenariat qui peut être un partenariat d'affaires ou de politique ou de sport, ou d'amitié simplement. Peut-être "Relations" serait un meilleur titre que "Famille" pour la leçon?

(J'espère m'être bien exprimée et merci de corriger mon français.)

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/Salimaat21

Vous vous exprimez très bien en français...c'est pourquoi je me suis permise de vous donner un lingot...Même si dans votre post, vous avez fait une toute petite erreur : il faut remplacer le "mieux" par "meilleur" mais le reste est excellent !

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Ah, oui, merci. Il faut un adjectif, pas un adverbe. Difficulté éternelle pour les germanophones. Je viens de le corriger. :-)

Et merci beaucoup pour le lingot!

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Salimaat21

Concernant la traduction française de Partnerschaft, je maintiens que dans ce contexte précis, "partenariat" ne semble pas du tout approprié ! Il est inutile, à mon sens, de changer le titre de la leçon.

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Il n'y a pas de contexte : c'est une phrase isolée.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jojo553168

Bonsoir, si, pour moi il y a un contexte qui est la série "Famille". On y apprend les mots frère, soeur, mari, épouse et partenaire. Et pas employé, patron ou coéquipier. C'est bien de relations familiales qu'il s'agit.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/Salimaat21

Merci Jojo pour ton commentaire !!

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

"Die Partnerschaft" C'est aussi "Un jumelage" de ville par exemple.

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/Salimaat21

Langmut franchement tu me tues parce que tu ne lâches pas l'affaire...rien que pour ça je t'offre à nouveau un lingot

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Oui Langmut est tout simplement extraordinaire ! Meilleurs vœux à toutes et tous !!! @ Langmut : Je cherche toujours ce moyen de correspondre par email, je ne trouve pas.

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci, GrardBarro, pour le compliment. :-)

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Haha, merci. :-)

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/HuguesKP

Curieuse traduction! Nous sommes dans le domaine de la famille. Le partenariat concerne le domaine des relations professionnelles ou politique par exemple. Ex: Le partenariat de Siemens et Alstom. Concernant la famille, la bonne traduction est " la vie en couple". Je viens de vérifier dans le dictionnaire Pons qui propose cette traduction avant toute autre. c'est un synonyme de "Lebensgemainschaft". En conclusion, dans notre contexte, la bonne traduction est "la vie en couple". Merci. HuguesKP

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

La traduction le partenariat traduit en fait la double utilisation par les allemands de Die Partnerschaft dans le cadre des relations affectives, sexuelles et familiales comme dans le cadre plus général du partenariat (d'affaires, sportif, etc...). Ne vous en déplaise Sir, votre haute majesté Hughes Capet, la vie en couple est une interprétation politico-religieuse extrêmement restreinte de Die Partnerschaft. La société a profondément évolué depuis la chute de la royauté...

March 9, 2018

https://www.duolingo.com/mike62480

"le couple est bon" je ne comprends pas cette phrase.. Un homme et une femme (ou 2 hommes ou 2 femmes) sont "bons"? Ils sont bienveillants? Ils font le bien autours d'eux? Aidez-moi, merci.

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/Damien446148

Je suis Francais et je ne comprends pas ce que peut etre un partenariat dans ce contexte.

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/Markorail

Le concubinage....?

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Pourquoi tout le monde veut voir une relation amoureuse/sexuelle dans cette phrase anodine?

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/Oo6wUPhA

Le mot se traduit bien par partenariat, terme jamais employé dans la vie familiale ou assimilée en français. La traduction doit-elle consister à utiliser des termes français dans un contexte inapproprié?

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/Jojo553168

Dans la première leçon "famille" on nous apprend "Partner" pour partenaire, (ou compagnon, concubin...), clairement utilisé dans le cadre de la description la cellule familiale. Donc dans "famille 2" si on nous apprend "Partnerschaft", la traduction littérale est sans doute partenariat, seulement en français ce mot ne décrit pas de relation dans un cellule familiale, et on peut le remplacer par exemple par concubinage ou union libre... N'oublions pas que les mots ont une traduction littérale mais aussi une équivalence entre chaque langue, et parfois ces deux aspects ne correspondent pas. C'est ce qui fera la différence entre le travail d'un traducteur et celui de google trad.

November 28, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.