The reason it is "Den Kindern" here is, in fact, because the children are in the "dative" case (i.e. the indirect object). The way I like to think about it is this: when you are asked, "How are you doing?" in German, it is "Wie geht es dir?" oder "Wie geht es Ihnen?" Let's go with the informal "dir" though. Literally translated to English, this is "How goes it TO YOU?" The classic response is "Mir geht es gut." Literally, "TO ME it is going well/good." Why does this matter, you ask? Well, it is what this example is testing. "The children are doing well" is the English translation. But, in German, it goes back to the "geht es gut" phrase. The German question that would trigger this particular answer (to me anyway) is "Wie geht es den Kindern?" Literally, "How goes it TO the children?" The dative case is known as the "To whom/for whom?" case in grammar. So, this sentence from Duo answers the question, "How goes it TO THE children?" Antwort: Den Kindern geht es gut.
Hope this helps.
Yeah I have the most issue with Dative. Nominative and Accusative are fairly easy to understand.
My understanding is that "The children" is in dative because it is followed by the phrase "geht es gut". I believe this phrase turns the object into dative, as well as certain prepositions turning an object into the dative case.
Feel free to correct me if I'm wrong though!
I think you are right indeed, the phrase "geht es gut" made the word kinder in dative case.
Because the original phrase translation is like saying: " its going well WITH (the childre). So "children or Kinder"here is not the main subject in the phrase but "it or es" does.
Remember "mir geht's gut" ? 'Mir' is Dative form here. Now lets ask ourself a simple question. What was the question that the answer "den kindern geht es gut" is refering to? Sure it was " Wie geht es deinen Kindern? " Which means " How are your kids doing? " Now we see deinen kinder used as Dative form. So they use the same form in response. Now my question is why should dein kinder be used as dative in above question?! Couldn't it be just "Wie geht es deine kinder?" ?
No, it couldn't be Wie geht es deine Kinder? with accusative because that's simply not the case we use with that verb.
Just as you have to learn the appropriate preposition for a verb in English (why is it "look at something" but "listen to something", not "look to something" and "listen at something"?), so you have to learn the appropriate case and/or preposition in German.
If you change the order of the sentence (or however you're supposed to say that) it would be (i think, correct me if i'm wrong) "es geht gut für den kindern" so it's going well FOR the kids, so the kids would be receiving the good or something idk hope this would help even a bit and not be entirely wrong
If you translate this sentence very literally to English, as others have pointed out, it comes out "It is going well with the children." So, if you replace "the children" with... Any pronoun, really, it's quite obvious to see English uses the dative in this scenario as well. "It is going well with him." (Of course, "him" is both accusative and dative, but it makes the point a bit more clear. Or, at least, rules out the possibility of being nominative.)
The concept of declension will clear your doubt OnkelD. Please refer https://en.wikipedia.org/wiki/German_declension to understand declension. As for the declension of "unser" this may help: https://en.wiktionary.org/wiki/unser Unsere is used for feminine and plural in the nominative as well as accusative cases.
Compare this sentence with the common German phrase: Wie geht's? ("How's it going?")
This sentence, as you may know, is an abbreviation of the full sentence Wie geht es dir? to which you reply Mir geht es gut or Es geht mir gut - you can swap the position if you keep the cases intact, this time. Note that these phrases are using the dative form of the personal pronouns: mir & dir, not mich & dich. And the verb conjugates to match es (which is nominative).
So even without really understanding why it's dative, if you know that the sentences for "How's it going?"/"I'm doing well" use dative, then that's enough to tell you that dative is needed in this sentence for "the children" (Den Kindern). You're just swapping out "me" and putting in "the children", and adjusting it to dative case because that's what we know this sentence needs.
Other comments explain well why it's dative, if you're curious.
This is an example of idiomatic grammar. Like "keep an eye on" someone or something, there is the literal meaning, and the functional meaning. The functional meaning is the one we translate, hence "The children are doing well." That's how we would convey the information in response to "How are the children doing?"
The German way to say "How's it going?" is "Wie geht es?" or "Wie geht es mit dir?" Literally, " How goes it with you?" To which you reply "Es geht mir gut," or "It goes well with me." But remember, we translate languages by function, not word-for word. We'd say, in English, "It's going well," "it's going great," or even "Good, good."
Note: at the beginning of this unit and other units, there are tips and explanations. In one of those, it mentions that there are prepositions that always trigger the dative case. Mit ("with") is one of them, so "how's it going?" can be thought of as implying "how's it going with you?" and in German, that's the actual structure of the idiom. So you have to use Dative.
The definite article, plural, in the dative is "den." Also, in the dative, most words that are masc. or neut. and end in -er or -el will add an -n. So Die Kinder is nominative, den Kindern is dative.
The implied question here is "Wie geht es mit den Kindern?" And the answer is either "Den Kindern geht es gut," or, in the form we're more accustomed to seeing, with the subject first, "Es geht den Kindern gut."
For now, try thinking of this as "it is going well for the children". The Dative can be used with the sense of "for the benefit of" as well as the sense of "to". That is a clunky, but more literal translation. But since it does sound awkward, then revise it to what we would most naturally say in English.
Nearly all nouns end in -(e)n in the dative plural.
The main exception is nouns that form their plural with -s, e.g. die Babys, dative den Babys.
But other nouns will add an -n in the dative plural (e.g. die Kinder, den Kindern) if they don't already one have (e.g. die Frauen, den Frauen).
The dative plural of nearly all nouns ends in -n.
(The main exception I can think of is nouns that form their plural in -s. Also, if the plural ends in -n already, no additional -n is added, e.g. die Frau, die Frauen, den Frauen.)
I don't think there's an answer to why the dative plural ends in -n, any more than why English plurals usually end in -s.
There is no one single "the dative article" -- it will differ depending on the gender and number.
dem is the dative article for masculine or neuter (singular) nouns.
Here, you have a plural noun, not a masculine or neuter one, so you need the dative plural article, which is den.
And if you had a feminine noun, it would be e.g. Der Frau geht es gut. (and not *dem Frau or *den Frau).
but kinder is the plural of kind.
Please pay attention to the correct spelling: it has to be Kinder and Kind with a capital K.
When we say "the plural of", we mean "the nominative plural".
Words can change their endings in other cases; for example, "of the child" is des Kindes in the genitive case, with the -s ending that's typical for masculine and neuter genitives.
And "to the children" is den Kindern in the dative case, with the -n ending that's typical for plural datives.
"gut" is an adjective and, like almost all German adjectives, also an adverb.
You can make an adverb out of pretty much any adjective by just using the bare stem, without an ending.
Hence Germans speaking English tend to mix them up and say things such as "I don't speak English good"
wohl is also an adjective (and an adverb) but means something a bit different.
From the phrases skill, we know that “mir geht es gut” means “I am doing well”, and finally this expression makes sense to me grammatically. I have a question though, is it possible to change the word order? Like saying „Es geht gut mir“ or „Es geht gut den Kindern“? (I imagine I might have placed „gut“ incorrectly)
It's an expression, and "The children are doing well" is what it means. A literal translation from the German would be something like, "To the children goes it good". There is no way to even rearrange those words to make a sensible English sentence.
It is generally a good principle, when learning a new language, to try to translate as closely as possible to the given phrase. But in the case of expressions and idioms, you just have to learn what they mean.