"The dog goes up onto the sofa, too."
Translation:A kutya is felmegy a kanapéra.
Possible correct solutions: (with explanation what 'too' ('is') refers for)
A kutya is felmegy a kanapéra. (the dog, too)
A kutya a kanapéra is felmegy. (onto the sofa, too)
A kutya fel is megy a kanapéra. (it goes up, too)
What are the ideas behind the place of the word "is" in a sentence? Is it before the word that it applies to? Like, in this sentence, does it mean that the dog , for example, not only smells the sofa, but he goes up onto it as well? That does seem a weird sentence to me. Or does it apply to the word it is behind, so in this case not only the dog but a cat as well goes up onto the sofa?
The word is generally comes right after the word that it applies to. So, here it means, "[Not just the people and the cat but] the dog, too, goes up onto the sofa."
(English, too, has support for this lingustic feature. While "too" usually appears at the end of a clause - by default, so to speak - you can put it immediately after the word in question if it helps clarify the meaning.)
Thanks for the super fast reply! And I thought it would be more logical if it applied to the dog, but the amount of weird sentences I have seen in these lessons made me not rely on logic that much anymore.
If you don't mind, I have another question regarding word order. Where do words like "itt" and "ott" go? I guess if they want emphasis they go before the verb, but if I want to have a neutral word order, where do they normally go?
I asked this on another sentence discussion but it doesn't show up in the sentence section, so I am not sure if that worked or not. (The sentence was "Mi itt vendégek vagyunk")
Itt mi vendégek vagyunk.
Mi itt vendégek vagyunk
Mi vendégek vagyunk itt.
I don't feel any difference, not in the emphasis, either.
(Okay, 'Mi vendégek, itt vagyunk' is also possible but it differs even in the English sentence I guess-'We, the guests, are here.')
I said "a kutya felmegy is a kanapéra" which was marked wrong. Is that not going to be acceptable at all?
I think your sentence would mean something like: The dog goes up onto the sofa as well as doing some other thing also onto the sofa.
In other words, you are making 'is' apply to the action of going up; so there is implicit some additional action that is also compatible with the -ra ending.
I think your sentence is acually a better translation into Hungarian than the sentence DL gives, "The dog goes up onto the sofa too." In other words, in addition to going up onto other things, the dog also goes up onto the sofa.
For the Hungarian sentence that DL gives at the top of this page, the best English translation is actually "The dog too goes up onto the sofa." In other words, in addition to you and me, the dog also goes up onto the sofa.