"Lei non sa se viene o va."

Translation:She does not know if she is coming or going.

February 2, 2013



It also accepts as correct "She doesn't know if she is coming or going", which is how it would actually be said. The above is a correct literal translation, but you'd never hear it phrased that way.

February 3, 2013


Completely agree! (I'd check one of the "hearts" below your comment, but I think I'm confused as to which is the positive & which is the negative! All I need- something ELSE to be confused about :)

March 9, 2013


They're up and down arrows :P I know this was three months ago, you've probably figured this out by now, but still. Just in case :P

June 28, 2013


"She doesn't know if she's coming or going." Saying "she is" sounds very stilted in most cases.

August 30, 2017


Nonsense. Either is acceptable. Admittedly your version might be more commonly spoken, but you would not find contractions used in written english.

January 27, 2019


In English, this is an idiom. The preferred translation should be "she doesn't know if she's coming or going". (For non-natives, an equivalent idiom would be "She's running around like a chicken w/her head cut off" or perhaps "She doesn't know her head from her....

March 15, 2013


In Australia it's "running around like a headless chook" :D

June 28, 2013


I think it's a**e from elbow

July 7, 2013


what's anne got to do with this?

November 30, 2014


Right! I see!!! Cause this sentence doesn't really mean anything in Italian: just its literal (fuzzy) meaning.

February 6, 2015


I disagree with you... In Italian we say :"Non sa se va o se viene"

February 24, 2019


I think it's a bad translation from your english idiom to italian. I believe Italians have her own way to say that.

February 8, 2014


In Italian we use: "Non sa se va o se viene"...

February 24, 2019


Does anybody know if this phrase is used or understood by native Italian speakers? I would hate to use a phrase that I find clever, but actually sounds very odd.

June 4, 2013


It is an expression that is used in Italian, but the other way round, 'lei no so se va o viene.' (Information from a native Italian speaker with whom I am working today.)

July 13, 2013


I as a native soeaker wouldn't have a clue what the person was saying if I was told this...

February 6, 2015


And the meaning is...? According to Elena18 above the English sentence means, "she is utterly confused". Is that also the meaning of the Italian sentence? Thank you Jack!

September 26, 2013


No it is not an idiom... It just has its literally meaning (I'm italian)

November 13, 2014


"She no i know if she comes or she goes?" Am i missing something here

August 2, 2019


Question: can it mean "she doesn't know if he is coming or going"? Could the subjects be different?

June 10, 2013


Duolingo didn't accept "She doesn't know if it comes in or goes out." Despite suggesting that in popups. But did accept "She doesn't know if it comes or goes.". I thought the first sentence was funnier, but is it acceptable?

December 10, 2013


"She does not know if she comes or goes" sounds oddly poetic.

December 13, 2014


But DL accepts it :-)

August 16, 2018


"She doesn't know of she comes or if she goes" wouldn't it be correct??

March 16, 2015


This time you're wrong duo, sorry.

December 30, 2014


why is "comes back" wrong?

June 29, 2014


So is this sentence meaning "she (herself) doesnt know if she (herself) is coming or going" or "she (herself) doesnt know if she (another girl) is coming or going"

November 23, 2014


They rejected 'She doesn't know whether to come or go'. :-(

April 10, 2015


depending on slow or fast voice, it says "lei" in the beginning or not, which is confusing...

November 7, 2015


This has such a lovely flow that I believe that it would make for a good line of song lyrics.

March 9, 2016


Adding another it, does not make it incorrect. It comes or it goes

March 22, 2016


Good golly that rolls off the tongue nicely!

April 2, 2016


The English translation is totally wrong.

August 22, 2016


Well either way it's going to be a helk of a mess...

December 21, 2016


Why "She does not know if she is coming or leaving" is not correct?

April 6, 2017


"She knows not if she is coming or going" is correct

June 25, 2017


Why not make it "She does not know if she is staying or if she is going?"

July 11, 2017


The Italian is incorrect. Whenever 'non sapere' is used the clause afterward should use the subjunctive form. In this case 'venga o vada'

August 6, 2017


Those short words really confuse me at times

September 2, 2017


When do you use "se" versus "si" with regards to "if"?

November 18, 2017


I had 'she doesn't know wether to come or go' which was incorrect but the correct suggestion by DL was: 'She doesn't know whether you come or go.' That can't be right, can it? viene and va are third person, right?

May 23, 2018


Reminds me of a Katy Perry song...

July 4, 2018


I need some way to learn the conjunctions of verbs like venire - to come. The cheat sheet I made myself says that when there is a verb that ends with 'ire' I remove the 'ir' just keeping the 'e'. But that would make the word 'vene', not 'viene'. Does anyone have a good way to remember these?

October 1, 2018
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.