1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er blieb allein."

"Er blieb allein."

Übersetzung:Él se quedaba solo.

August 2, 2016

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Chrisder1te

Kann mir jemand erklären warum "se quedó solo." richtig und "el quedó solo" falsch ist? Danke


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"(él) quedó solo" VS "(él) se quedó solo ==> Kein Unterschied

Das "se" schafft einen Unterschied, aber in der Bedeutung gibt es keinen, denn dieses "se" hat keine Funktion. Man darf das "se" auslassen, wenn man möchte.

Hier lege ich eine Seite mit den Funktionen von "Se". Die Funktion dieses Satzes ist: [Affektiv intensivierendes, mediales, beteiligendes SE] Dativo ético

http://hispanoteca.eu/Gram%E1ticas/Grammatik%20im%20PDF/Se-Funktionen.pdf


https://www.duolingo.com/profile/Leo_H.

Laut Duolingo darf ich das "se" scheinbar aber nicht auslassen...


https://www.duolingo.com/profile/Chrisder1te

Danke für die Rückmeldung, habe ich schon vermutet... Super Link!


https://www.duolingo.com/profile/JuditCzots

Warum kommt hier ein "se" hin. Intuitiv habe ich es korrekt übersetzt. Ich hätte aber trotzdem gerne eine Erklärung.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.