"A beautiful Hungarian girl is waiting inside."
Translation:Egy szép magyar lány vár bent.
I have the same question! In a previous exercise I learned that in Hungarian the adverb generally precedes the verb, unless a "focus word" such as a negative word (like "nem") or other emphasized/stressed word occupies that position, sending the adverb behind the verb. In this case, if I had to guess I would say that the position of the adverb perhaps has something to do with the string of adjectives that puts the emphasis on the subject ("a beautiful Hungarian girl" and/or the greater emphasis on the fact that "there is a beautiful Hungarian girl and she is waiting" than the fact that she is waiting "inside." (Though if one were responding to a question asking precisely where the girl was waiting, I suspect the "...bent vár" construction could be acceptable.) However, I could be completely wrong, as I doubt I know any more Hungarian than you do, and I would very much like some clarification on this from a native speaker.