"Người đàn ông trở về."

Translation:The man returns.

2 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/Sylvia_Nguyen

This to me translates to "The man returns home". I believe "The man returns" is "Người đàn ông trở lại".

1 year ago

https://www.duolingo.com/Raphael_SyBo
  • 21
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8

Tôi sẽ trở về (I'll be back) ;)

2 years ago

https://www.duolingo.com/RealEtch

I typed "The man is returning" to test if it allowed it. Now why is this wrong? What would be the equivelent in Vietnamese? Also what would be the past and future forms? "The man returned" "The man will return"

5 months ago

https://www.duolingo.com/hippietrail
  • 18
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 19

In Vietnamese you can optionally include a particle đang to emphasize the continuous/progressive like English -ing, but it's not required when not emphasizing, so it should be acceptable too.

3 months ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.