"These cars move onto the street!"

Translation:Ezek az autók odaállnak az utcára!

August 2, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/Arcaeca

Eh? Isn't "to move" halad? Doesn't áll imply that they're standing still?

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/Shamarth

The Hungarian sentence implies that the cars move onto the street, stop there, and stand still from then on.

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

How about "position themselves"?

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/Shamarth

That sounds very good to me!

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/dqJacO

One of the other sentences also translates "odaállnak az utcára" as "they park on the street." It is very subtle to combine a prefix that indicates motion-toward with a verb that implies position-at, so it takes work for us to get the hang of it.

October 30, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.