Literally, yes. In reality, no. 99,9999999999% of the time, an English speaker would say "Whose shirt is it"? Just for the information of the non-native English speakers. You're welcome :)
What this person said.
Thanks. Came here to get that confirmation.
I think the english translation of this sentence is not proper english. According to me it should have been "Whose shirt is this"?
By the way, I did get it correct. But come on guys. This is a really good program that would be great if it did not do this kind of thing.
I am pretty sure the translation is "Whose shirt is this?" But well...I guess I have to learn duolingo english for this course
Whose is the shirt is totally wrong.
Again erros in translation as The shirt is whose si direct
Valete is absolutely correct. This kind of thing does not help you learn. In education nonsense words and sentences haven't been used for 20 years. Also in California we say interpret not translate
what about this? what stupido English is this?
The correct English translation is: "Whose shirt is this?"
I said "Whose shirt is this?
What's wrong with whose shirt is this?
This is not English.
Whose shirt it is? Is right not this one. You owe me one heart. Remember