"It would have changed my life."

Перевод:Это изменило бы мою жизнь.

February 5, 2014

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Alvander

Чем неправилен вариант "Это могло бы изменить мою жизнь"?


https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Нет. Именно эта форма времени подразумевает, что "(если бы я в прошлом сделал то-то и то-то), тогда моя жизнь точно(!) была бы другая. " (Знал бы прикуп) - жил бы в Сочи"


https://www.duolingo.com/profile/lagolas2010

Согласен, ответил также и считаю, что этот ответ правильный на 100%


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

А я с вами не согласен. Нет здесь слова "могло". В исходной фразе говорится, что если бы это случилось, оно бы изменило, а вы говорите, что могло бы изменить, а могло бы и нет ... Чувствуете разницу?


https://www.duolingo.com/profile/aleupz

А как, в таком случае, вы переведёте "It would change my life" ?


https://www.duolingo.com/profile/Akelus

"Это бы изменило мою жизнь" - почему не верно?!


https://www.duolingo.com/profile/lagolas2010

Вероятнее всего, Вы просто не понравились сове Дуо, получайте ошибку, требуйте сатисфакции


https://www.duolingo.com/profile/N97U

Я вот написал правильно, но Бы поставил вторым по счету, в итоге неверно


https://www.duolingo.com/profile/KOLLIxx

трогательно))))

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.