"Many people live in the new house."
Translation:Az új házban sok ember lakik.
Yes, but you can also use it in the English "live" sense, but in a broader sense than "lakik". What do I mean. I would say "Magyarországon élek", "Budapesten élek", but I would NOT say "a Petőfi utca 3-ban élek".
That is, you can use "él" when talking about where somebody spends his/her time in their everyday activities (where their life takes place), but use "lakik" when talking more specifically about where someone resides.
I'm confused. How do you tell what the subject is? I thought the subject was the 'thing' that receives the verb right? Who /lives/ in the house? A lot of people. Doesn't people mean more than one? I understand that laknak was marked incorrect, I just don't really understand why. Also, why was 'sok emberek' marked wrong? Please advise, thank you!
Yes, people means more than one. That is in English. However, in Hungarian, we use the singular noun "ember". That is the subject. So the verb must match it and also be singular.
And why is it that we use the singular "ember", you ask. That is because, in Hungarian, with any qualifier indicating a number, quantity or amount, the noun must stay singular. You might have already seen this phenomenon. "Három ember", "sok banán", "kevés autó", "száz repülő óvónő", etc. The noun stays singular. The same thing happens with "sok ember".
You can't just apply the rules of one language to the other. Different language, different logic. :)
I hope it is all clear now.