"Uno siempre encuentra tiempo."

Tradução:Um sempre encontra tempo.

August 3, 2016

19 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Escolhi "a gente" dentre as sugestões de Duo, mas não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Brbara619139

"A gente" é impessoal por isso a resposta ficou incorreta.


https://www.duolingo.com/profile/anayrcelina

O significado de UNO, também se remete á ''alguem, ou uma pessoa.''


https://www.duolingo.com/profile/Maria218289

Mas nesse caso deveria estar escrito na tradução, a palavra alguém e não um


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoTour

Uno significa también "alguém" en portugués.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Em português não se usa "um" nesse contexto....A saída foi escolher "a gente"- não foi aceito!


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Finalmente aceitei "um" para fechar a lição :((


https://www.duolingo.com/profile/JRibamar

Eu também! Kkkkkkkkkkkk! Acho que o Duo abandonou esse curso à própria sorte! Não seria possível que, passados 4 anos (depois que você reportou), eles ainda não tenham corrigido o defeito!!! Feliz Natal, Teresinha!


https://www.duolingo.com/profile/LucianaA.L1

"um" não é comum em português!


https://www.duolingo.com/profile/gualbertoo

uno siempre encontra tempo


https://www.duolingo.com/profile/PauloCand

a gente sempre encontra tempo esta correta


https://www.duolingo.com/profile/DanielaHum312847

Acho estranho traduzir uno como um em português. Fica literal demais.


https://www.duolingo.com/profile/Elian_2001

Uno se refere a " a pessoa" ele a pessoa só levanta tarde, uno levantase tarde


https://www.duolingo.com/profile/marci503280

Se uno significa alguém ou a gente não entendo porque não aceita


https://www.duolingo.com/profile/Maguinha16

Difícil entender o aplicativo quando escreve gente e na tradução colocamos la gente, o duolingo exige que seja Uno, porém quando se fiz Uno e traduzimos la gente vocês consideram errado.


https://www.duolingo.com/profile/FrankReinold

Alguém seria mais usual.


https://www.duolingo.com/profile/Maria218289

Que tradução ridícula, só pode ter sido feita no Google tradutor


https://www.duolingo.com/profile/Jorge694900

"um sempre encontra tempo". Não existe essa construção de frase em português.


https://www.duolingo.com/profile/raphael494652

Não existe "um sempre encontra tempo" em português...

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.