Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"私はドイツに住んでいます。"

訳:I live in Germany.

2年前

6コメント


https://www.duolingo.com/hiro_yuki

Live は ライブと聞こえるのですが、これが正しいのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/ShinyaUehara703

これで間違えました

i living in germany

どなたかニュアンスの違いをぜひ。

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1536

最低限、be 動詞を入れて I am living in Germany としないと文法的に成立しませんが、そのように直してもなお、この表現は一般には使われないものです。

live (住んでいる)や know (知っている)、love (愛している)、have (持っている)のような、動作でなく状態を表す動詞(状態動詞)は原則として進行形にしません。日本語で「~している」と「いる」が付くのでつい進行形にしたくなりますが、誤りです。単に I live in Germany で足ります。

状態動詞を進行形にする例外は、「その状態が変化している」「一時的にそうしている」を表す場合です。例えば I am living in Germany は「(本来の住まいは別にあるけど、今は一時的に)ドイツに住んでいる」という意味になります。

2年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

"live(現在形)"は今後も住むつもり、"living(現在進行形)"は今後は住む場所が変わる可能性がある、または一時的に滞在しているなどと考えて良さそうです。

この文では... 現在形:I live in Germany = 私はドイツに住んでいる

現在進行形:I am living in Germany = 私はドイツに一時的に住んでいる(住む場所が変わる可能性がある)

(現在進行形にするにはbe動詞も必要なので上記の場合は"am" がつきます)

参考 http://blogs.yahoo.co.jp/beyondthecp/3467396.html

2年前

https://www.duolingo.com/VolN5

読み方はリブではなくライブなんですか??

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

I have lived in Germany で不正解でした。

「私はドイツに住んでいます。」この日本語だと、現在形と現在完了形の区別をつけて英語に訳せるのでしょうか?

1年前