Translation:You are not lying on the table, but on the ground.
Can a földön mean "on the floor (of a room)", or can it only be used when you are on natural soil, or at least outside even if it's on the stones covering a public square or the asphalt on a road?
For example, could you say alszom a földön when you are sleeping on the floor?
English puts "not" before verbs, not after. If it isn't too complicated to add these forms as accepted answers, I don't mind this. Because we're here to learn Hungarian and not English.
"I see not the man" should still be understood and accepted. People who want to learn Hungarian and have a poor grasp of English should still be able to do this course.
When you say, "you lie down" do you mean the movement, or still position? As I heard, some English speakers also use lie down for still position.
For this course, we are trying to separate the two meanings, as they are clearly different in Hungarian.
az asztalon fekszel -> still position. you are lying.
lefekszel az asztalra / az asztalra (le)fekszel -> movement. You are lying down.