"Это плохо!"
Перевод:¡Esto está mal!
9 комментариевЭто обсуждение закрыто.
1666
Почему в данном случае не принимается es? КЯП, глаголом ser передаются постоянные качества предмета. А "плохо" вполне может быть (и, как правило, является постоянным качеством).
Это легенда. Я говорю про постоянное или временное. Просто выкиньте это из головы. Достаточно знать, что Москва находится в России, а Мадрид — в Испании. Да, да, здесь будет está и местами они меняться не собираются.
В данном случае можно сказать и с ser и с estar, вот только после ser всегда будет прилагательное (это глагол связка), а после estar — наречие, поскольку он работает как глагол действия (например в значении «находится»).
- ¡Esto es malo! (наша оценка этого — плохо)
- ¡Esto está mal! (это находится в плохом состоянии)
1666
Что такое "легенда" - я не понимаю. А вот es malo и esta mal - это объяснение. Спасибо. Я не обратил внимание, что в учебном примере использовано именно наречие, а не прилагательное.
Легенда — это то, что ser используется для постоянных признаков, а estar — для временных. Почему-то она активно культивируется на околоязыковых сайтах (а может даже и в учебниках). Вредная легенда. И происходит она, как я понимаю, от преподавания испанского англоговорящим.
Для русскоязычных проблемы же нет почти никакой, чтобы различать эти два глагола. Достаточно разнести значения в голове как «являться», «проходить» (например для концерта) для ser, и «находится» (в т.ч. в состоянии) для estar и будете попадать почти на 100%.
este - этот (м.р.) (используется с существительными мужского рода)
esto/eso - это (используется с абстрактными понятиями)
подробнее:
https://forum.duolingo.com/comment/15472481