"My wife lives here?"
Traducción:¿Mi esposa vive aquí?
29 comentariosEl debate ha sido cerrado.
817
En una conversación no tiene que decir "does" pero es informal. Tiene que poner una pregunta en la voz.
In English it is also correct:
"My wife lives here?" (Coloquial) and "Does my wife live here?" (Formal)
(¿Mi esposa vive aquí?")
El lenguaje ingles es muy flexible y se puede preguntar de diferentes formas.
Es común hacer preguntas subiendo el tono de vos al final de la frase, como este ejemplo de Duolingo.
Usamos el verbo "To be" como tambien los otros verbos auxiliares.
(do/does, did, will, have/has):
-
Do/did I? – Do/did you ? – Does/did he/she/it?
-
Can I/you/he/she/it/we/they?
-
Is he/she/it ?
-
Am I?
-
Are you/we/they?
Tambien utilizamos las "Preguntas especiales o Wh-Questions"
Se usan al principio de la frase. Estas palabras son
- “who, what, where, when, why, how, how many”, etc.,
Saludos.
1607
Cuál es la diferencia si no utilizo el auxiliar "Does"? Es más informal? Más coloquial?