"The cat is outside."
Translation:Con mèo đang ở ngoài.
What's the difference between "là" and "đang" in this application? What makes "đang" right and "là" wrong?
It depends of the context or what someone wants to point out: con mèo ở ngoài = the cat is outside (truth, fact) and con mèo đang ở ngoài = the cat is (staying/being) outside (right now)