"You read them a book."

Fordítás:Felolvasol nekik egy könyvet.

4 éve

14 hozzászólás


https://www.duolingo.com/peterr04

az "a"-t mindig "in"-nek hallom.

4 éve

https://www.duolingo.com/Man0godrol

Nekik olvasod a könyvet - nem fogadta el

4 éve

https://www.duolingo.com/peterr04

Ebben az esetben a "read" múlt idő alakban van, amit te mondasz az az "-ing"-es alak lenne.

4 éve

https://www.duolingo.com/biktopx

Nincs múlt időben.

4 éve

https://www.duolingo.com/attila.vaj

Szevaszatok! Az "olvasol egy könyvet nekik" válasz nem helyes?

4 éve

https://www.duolingo.com/Somodig

Nekik olvasod a könyvet

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Ez nem jó, mert nem "the" van a mondatban, hanem "a". Tehát "egy" (a) könyvet olvas és nem "a" (the) könyvet! A jó fordítás: Olvasol (vagy felolvasol) nekik egy könyvet.

4 éve

https://www.duolingo.com/markbart21

Ezt honnan kéne tudnom?

4 éve

https://www.duolingo.com/hajocska

az mért nem jó, hogy olvasol nekik egy könyvet?

4 éve

https://www.duolingo.com/Pallmall084

Nem utal semmi arra,h te vagy ti.Nem fogadja el a könyvet olvastok nekik mondatot

4 éve

https://www.duolingo.com/zsofiata

Nem a te / ti miatt. Mind a kettőt elcogadja...

4 éve

https://www.duolingo.com/zsofiata

Ilyenkor be kell írni hogy el kéne fogadnia és történhet valami.

4 éve

https://www.duolingo.com/Mirabel16

olvas nekik egy könyvet Ezt fordítottam én.nem jó a válasz."Olvass nekik egy könyvet."ezt adja helyes válasznak.Mitől felszólító?

1 éve

https://www.duolingo.com/peterr04

Olvas nekik egy konyvet, ha ezt angolra forditjuk akkor He vagy She-vel kezdjuk a mondatot es He/She is reading a book-lenne, itt nincs felkialto jel, magyarul igy jo: Te olvass nekik egy konyvet.

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.