"I came back from work later than usual."

Translation:Wróciłem z pracy później niż zwykle.

August 3, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/edziam1993

"Przyszłam" or "Przyszedłem" should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

True. Added both.


https://www.duolingo.com/profile/immerweiter

Wróciłam o pracy, Is this possible?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Nope. Whether you meant "o", or "od" (which seems more probable to me), no.


https://www.duolingo.com/profile/HenryFishe4

I prefer 'niż zwykle' but somehow 'niż normalny' came into my head. Would this work in an everyday polish context or is it wrong? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/alik1989

'Niż normalnie' (adverb) is accepted here, but I definitely recommend 'niż zwykle'.


https://www.duolingo.com/profile/Catherine_ua

Dlaczego nie "wróciłam się"?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I think I'd only use "wróciłem się (do domu)" if I left home, suddenly remembered that I forgot something, and got back there for a moment to take that thing. That doesn't seem to work for 'coming back from work'.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.