Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tu prima come despacio."

Traducción:La teva cosina menja a poc a poc.

Hace 2 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/MauricevanGerwen

''Despacio'' no pot ser ''lentament''?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

Sí. A poc a poc, sin embargo, es una expresión idiomática genuina y la traducción más directa de “despacio”.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Aliena

Sería también poco a poco, ¿no?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 292

En español, la RAE define la locución adverbial genuinísima "poco a poco" como:

  1. Despacio, con lentitud. Y 2. De corta en corta cantidad.

Sin embargo, la noción que tengo, pienso que común a la mayoría de los hablantes, es que "poco a poco" es más la segunda acepción, sinónima de "paso a paso".

Por esto nos choca a los que pensamos en castellano que en catalán no haya un adverbio más específico salvo "lentament". Conozco la expresión "xino-xano", que algunos catalanohablantes emplean incluso cuando hablan en español.

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/AdrinChave

Usé «La teva cosina menja lentament», y aunque me la dió por buena me corrigió «teva» por «teua». ¿Qué pasa, «lentament» solo existe en la variante valenciana? :)

Hace 3 meses