I'm a little confused by the correct answer הוא אינו אוהב ירקות. Is that another word for "not" there? Or what? As far as I know, אינו is not a known word at this point…
(noformat) אינו means "is not". It's pretty archaic.
And someone has added a second "correct" answer that I can't possibly know with איננו. Frustration mounts.
Yes, איננו also means the same thing... :-(
Why is ירקים considered wrong? What Is the difference between ירקות and ירקים?
I also did wrote that. Is ירק a female word?