"J'apporte des fraises et du vin."

Traduzione:Porto delle fragole e del vino.

August 3, 2016

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/stefano846694

Che differenza c' è tra apporte e porte?

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kkulonja

DL ha torto. FRA 'porter' = ITA 'portare'; FRA 'apporter' = ITA 'apportare'

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ferdinando838040

In italiano si può omettere il soggetto. Ma non è scorretto specificarlo. Quindi "IO porto delle fragole e del vino" a mio avviso è una traduzione corretta.

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/OrnellaSer2

Perché "des" e "du" non si traduce? Non si può dire "porto delle fragole e del vino"?

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/moreno174

È la traduzione alternativa

January 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maurorizzi

Je apporte e J'apporte è la stessa cosa. Perché mi da errore??

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Akikal

Non si dice "Je apporte" L'unica soluzione è "J'apporte"

September 13, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.