"The dog goes towards the cat."

Перевод:Этот пёс идёт к этому коту.

4 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/Krekcer

"Этот пёс направляется к этой кошке" не засчитал. Неужели неправильно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Этот представитель семейства собачих передвигает свое тело из начального своего местоположения в точку расположения представителя семейства кошачьих. Неужели тоже не подойдет? :)))

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1694

Пожалуйтесь модераторам, пусть включат и это.

4 года назад

https://www.duolingo.com/nEva2022

только мне одной слышится комз вместо гоуз

4 года назад

https://www.duolingo.com/in.chekmarev

Почему нельзя перевести "Собака идет навстречу кошке"? Якобы правильный вариант ответа ("навстречу к кошке"), наоборот, не совсем корректный. Собака может идти или на встречу к кошке (т.е. у них назначена встреча), либо идет навстречу кошке (и предлог "к" здесь не уместен), что и имеется ввиду в данном предложении.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Добавил. Просто пропустили. А так, по репортам юзеров у нас всегда заготовлено несколько десятков абсолютно противоестественных переводов на русский. Которые, однако, упорно делают люди, для которых русский — родной :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/konstantin.kwk

Вариант "The dog goes to the cat" не проще и понятней ли?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

To the cat это значит в гости к ней идет. А если по направлению, то towards

4 года назад

https://www.duolingo.com/mikhalych

Почему нельзя перевести - "Эта собака идет в направлении к этому коту"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Он ужасен, но добавил и этот перевод. На самом деле, не нужно таких сложностей - "к этому коту" вполне достаточно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/aburmot

"К этому коту" может означать и "to the cat".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

На данный момент слышится отчетливо.

4 года назад

https://www.duolingo.com/bemanta

"к той кошке" не засчитало, требует "к этой" :-) Или действительно есть разница - "к той" по-английски не "towards the cat"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

По-английски, к этой кошке - towards this cat, а к той - towards that cat. артикль the на английский вообще обычно не переводится, мы добавляем вариант с это, эта, эти, этот, для того, чтобы при обратном переводе можно было отличить случаи употребления опредлённого и неопределённого артиклей. Но добавить еще и тот, той, того, тому и т.п. - это будет слишком сложно для нас. Потому если уж вы и переводите артикль, то переводите как этот, или не переводите совсем.

4 года назад

https://www.duolingo.com/qwertyb

В некоторых упражнениях упоминалось, что "идти ногами" передвигаться именно walk, а тут в ответе go

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Go сам по себе нейтральный и не указывает на способ передвижения в отличии от walk. Если в предложении заложить смыл что собака идет сама, а не подкатила на роликах тогда пожалуй walk более предпочтительный вариант. Или например входит, здесь так же закладывается смысл ногами), поэтому будет walk. В данном же предложении goes towards указывает не более чем направление движения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Korin-K

"Собака движеться к коту" считает за ошибку.

3 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1694

Движется — moves

3 года назад

https://www.duolingo.com/aburmot

Это при любом раскладе будет ошибкой - мягкий знак лишний.

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.