1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "She is as red as a tomato."

"She is as red as a tomato."

Übersetzung:Sie ist so rot wie eine Tomate.

February 5, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/GabberGandalf

"Sie ist rot wie eine Tomate" ist genauso korrekt. "Sie ist rot wie eine Tomate" is as correct and even more common.


https://www.duolingo.com/profile/myra

Beide Versionen sind korrekt und werden von Duolingo akzeptiert =)


https://www.duolingo.com/profile/VincentVeg20

Wieso schreibt man im englischen 2 mal as also as red as a tomato?


https://www.duolingo.com/profile/Groot677898

Würde mich auch interesieren.

In dem Übungstext wird etwas verglichen. "as" an sich heißt "SO" und "WIE" wenn man es zusammen verwendet. Wobei "like" auch gehen dürfte. Ich hab mal paar Versionen aufgeschrieben vielleicht kann einer das erklären, außer, "es ist halt so". Danke

  • She is so red like a tomato.
  • She is red like tomatos.
  • She is more red than a tomato.
  • She is redder than a tomato.
  • She is that red as a tomato.
  • She is as red as that.

https://www.duolingo.com/profile/MenyaSavut

"as red as" = "so rot wie". das 1. "as" bedeutet "so" das 2. "as" bedeutet "wie"


https://www.duolingo.com/profile/NicoleMani0

Warum kann man nicht sagen. She is red like a tomato? Wäre doch das selbe?!


https://www.duolingo.com/profile/Konrad124519

Ich habe ausversehen geschrieben: Sie ist so TOT wie eine Tomate. XD


https://www.duolingo.com/profile/the-grinch

Sie ist so rot wie eine Tomate=korrekt


https://www.duolingo.com/profile/leopoldkop1

sie ist so rot wie eine Tomate (vulgo paradeiser) = österr. Begriff von ".......................... tomato"


https://www.duolingo.com/profile/Heidi343751

nichts für Ungut aber manchmal ist eure Übersetzung furchtbar undeutsch

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.