"The dog is mine."

Перевод:Эта собака - моя.

February 5, 2014

29 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/MT5u

Это моя собака - неправильно !?

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет, я же дала выше ссылку. Вы употребялете прсоединительное притяжательное местоимение вмето абсолютного http://www.native-english.ru/grammar/possessive-pronouns

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Viktor-kuchukov

А разве от того, присоединительная это форма или абсолютная, меняется перевод? Что my, что mine обозначают моя. Так что, как мне кажется, вариант "Это МОЯ собака" имеет место быть здесь.

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Перевод меняется.

  • Это моя собака. — This is my dog.
  • Эта собака моя. — The dog is mine.

В английском языке на этот случай есть строгие правила. Если вы хотите переводить с английского верно, а не как вам хочется, то вам нужно этих правил придерживаться.

Притяжательные местоимения в английском языке → https://www.duolingo.com/comment/3158863

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Viktor-kuchukov

Я понимаю, что на английском эти предложения отличаются и при переводе на английский нужно выбирать это просто моя собака и поэтому my dog, или это МОЯ и только моя собака и тогда dog is mine. Но в русском языке эти предложения тождественны и все зависит от интонации. Может быть и ЭТО моя собака (указывая именно на эту собаку), и это моя СОБАКА (если по ней не очень видно, что она собака), или, как в данном случае это МОЯ собака (указывает на принадлежность). Так что будет ли в РУССКОМ языке отличия?

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Вы всё так хорошо понимаете, а я к концу вашего комментария уже запуталась, с чего всё началось :)
Самый точный перевод для «The dog is mine» — «Собака моя». Смысл его: «эта собака — моя собака» (обратите внимание: не «это», а «эта»). Какими интонациями в устной речи вы подчеркнёте это по-русски — вам решать, но при переводе будьте любезны быть близки к оригиналу.

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/enru_team

Еще добавлю то, что вам специально приходится выделять КАПСОМ конкретное слово в русской фразе, чтобы хоть как-то выделить ее смысл на фоне других. Потому что по написанию они совершенно одинаковы, а точный смысл передать как-то нужно. В английском же фраза понимается так, как она написана, структура предложения позволяет. Чем не причина признать плюс в таком подходе, и запомнить правила перевода?! Не нужно мыслить только в пределах своего языка, они все разные и некоторые правила могут выходить за грани привычных шаблонов.

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Эти предложения в русском языке не тождественны. У нас тоже есть идея присоединительной и абсолютной формы притяжательного местоимения. Просто так получилось, что эти формы совпадают по виду. Однако грамматически это разные вещи, потому если вы ставите местоимение в описательную позицию, тогда как в английском было дано абсолютное местоимение - мы такой ответ не будем принимать. Вы здесь изучаете английский, так что привыкайте думать по-английски.

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VolgaZ

Togda, pochemu nel'zja skazat' :
"Eta" moja sobaka.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

«Эта моя собака» по-английски «This dog of mine».

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что:

1) это масло масляное - вы ставите два определителя подряд эта и моя. Вы наверное путаете с предложением Это (есть) моя собака.

2) Потому что в задании вам дано другое предложение. Не ответ на вопрос, а что это?, а ответ на вопрос Собака чья? Эта собака - моя.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KateMidelt1

Я написала так же !!!

February 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Tashkeev

Почему нельзя перевести "эта собака принадлежит мне"? Заранее благодарю!

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Для этого в английском есть более близкое "belongs to me". Вам вряд ли придёт в голову сказать "Бобик — собственность моего братишки". По общему смыслу выражения совпадают, но сфера употребления различается.

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Warexpert

Всегда вспоминайте в этом случае Shang Tsung'a и его знаменитое "You're soul is MINE"

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pingvinchic

Интересное предложение... глагол to be почти подряд.... are... is... непонятно как-то...

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что там на самом деле там your soul is mine, а не you are

http://cdn.meme.am/instances/62041142.jpg

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BdBf7

Прежде чем спросить читайте комментарии выше. Одно и то же спрашиваете, при чём вопросы глупые

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KonradKarlovich

моя собака

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

По смыслу и построению - не совсем то.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IraidaIonova

А зачем тире в возмжном переводе ? Эта собака - моя

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

затем что оно помогает учащимся вспомнить про глагол is

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/0zqy

А разве mine - не шахта?

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pythonovich

шахта - "a mine"

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

без артикля точно нет

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fenu378998

что означает mine?

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/syPg10

Это моя собака. Не верно?!!%#&

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Да! Не верно!!!%#& Ваш вариант this (it) is my dog

June 25, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.