"Thecatofthegirls"

Fordítás:A lányok macskája

4 éve

26 hozzászólás


https://www.duolingo.com/krumplika

A rendszer hibája, hogy nem magyarul van, nem magyaros, hogy angolul kell, kellene fordítani, olykor szó szerint, olykor értelem szerűen, olykor meg közmondás van benne. A magyar értelmezés nehezére esik a rendszernek. Benn van, benne van, vagy csak szimplán bent van, stb.... Ezen túl a szórend is fontos olykor a gépnek, olykor meg nem, olykor fontos a rendszernek a névelő megléte angolul, olykor meg magyarul. Így igen csak nehézséget okoz megérteni hogy valójában mit is akar, mi az ami elfogadható, ami megfelelő, ami jó.

A hangsúly jelen esetben min van? Azon hogy a macska kié, vagy a mondat szerkezeten? "A macska a lányoktól" van - lenne szó szerinti fordításban, de nem a szórendnek megfelelően, megjegyzem a segédige nincs kirakva angolul, de magyarul eképp teljesen magyartalan. Tehát: "A lányok macskája" lenne magyarul, magyarosan.

4 éve

https://www.duolingo.com/mezeid

"A macsak a lányoké" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Bali85

Az általad leírt mondat így hangozna angolul: "the cats are the girls' " Az alap mondat egy macskáról szól és nem többről, tehát a megoldásod amúgy sem lenne jó. A "the cat of the girls" egy tipikus példája a birtokos eset szemléltetésének: a szerkezetben birtok van elől, a birtokos/birtokló hátul. Logikailag ez stimmel is, viszont nem "szép" ez a mondat. Ugyanis ilyen szerkezetet akkor használunk, ha a birtokos/birtokló nem (élő) személy, ember, hanem valamilyen (élettelen)dolog (és az állat is annak számít az angolban, eltekintve az ehhez kapcsolódó emocionális gondolatoktól) Pl.: "a macskák teje - (the) milk of the cats" Abban az esetben ha a birtokos/birtokló (élő) személy, ember, akkor nem használunk ilyen "csúnya" szerkezetet, mint mondjuk az alap mondat (mert megsértjük a lányokat vele), hanem ilyet illene: "the girls' cat", ahol kitesszük az aposztrófot (jelen esetben, mivel a lányok többes számban vannak, ezért csak simán egy aposztrófort teszünk ki, nem pedig " 's "-t, amit akkor használunk, ha nincs többesszám. pl.: József's, girl's

Én így tudom. A nálam okosabbak majd cáfolnak vagy egyet értenek. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Tacsika
Tacsika
  • 25
  • 7
  • 686

A válaszom helyes volt de nagyon örülök, hogy benėztem ide. Nagyon köszönöm az ėrtėkes segitsėgedet! 3piros pont!

4 éve

https://www.duolingo.com/Magdolka

De jó lenne, ha életszerű példa mondatok lennének, hogy helyesen tanuljuk meg! Köszönöm

4 éve

https://www.duolingo.com/cspi19

Köszönöm.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Csacsika2

Bali85! Köszönöm.

3 éve

https://www.duolingo.com/Erika414132

Köszönöm szépen a magyarázatot!

4 hónapja

https://www.duolingo.com/Erika414132

Köszönöm szépen a magyarázatot!

4 hónapja

https://www.duolingo.com/barnak01
barnak01
  • 24
  • 11
  • 9
  • 4

macsak? ;)

4 éve

https://www.duolingo.com/TothErika

Na..... Én innentől nem értem ezt az egészet. 1-2 leckével ezelőtt a "The girls' cat" volt a lányok macskája. Most akkor mi van?

4 éve

https://www.duolingo.com/KmnRebeka

Több jó válasz is lehet

4 éve

https://www.duolingo.com/Zoltan65

Mivel angolról kell magyarra fordítani, és nem a magyarosan hangzó mondatot kell az angol szóhasználatnak megfelelően a fordításnál alkalmazni, ezért szerintem a magyar nyelv napi szóhasználatának nyelvtani szabályait kell alkalmazni! Magyarul értelmes, és gyakorlatilag ugyanazt jelenti a "lányok macskája" és "a macska a lányoké!" Azt gondolom ez minden magyar anyanyelvű szára egyértelmű.

4 éve

https://www.duolingo.com/RobertGodo76

Bali85 tökéletes magyarázatot adott. A lányokat nem sértjük meg, legfeljebb azt hisszük, nem élnek... :-))

4 éve

https://www.duolingo.com/Guditta

Bali85nek igaza van szebb lenne ha a mondat szerkeze csoportmennyiség meghatározásaként lenne feladva. pl: one of the girls' cats /egy a lányok macskái közül/

4 éve

https://www.duolingo.com/maria.deme2

Nekem azt adta helyes válaszként hogy a macskája a lányoknak ez milyen mondat már?

4 éve

https://www.duolingo.com/kecskeszak

A macskanak a lanyai az miert nem jo?????

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsuzska453356

Vicces és érthetetlen. Nekem ma csak azt a mondatot fogadta el fordításként, hogy "A macskája a lányoknak". Ilyen mondat nincs magyarul és szerintem angolul sincs benne az, hogy "macskája" csak az, hogy macska. :-o

7 hónapja

https://www.duolingo.com/nagynenora

"a macska a lányoké" ez hibás? bocs, hogy nem jelentek, de én tanulok tényleg, fogalmam sincs, mikor van igazam, azért kérdezek

4 éve

https://www.duolingo.com/tozikek

A macska a lányoké így lenne angolul: The cat IS the girls'.A girls tsz ezért a birtokos 's helyett csak a '-t tesszük ki ez jelzi a többesszám birtokost.

4 éve

https://www.duolingo.com/BekPter

"a macska a lányoké" miért nem helyes?

4 éve

https://www.duolingo.com/der_csoppy
der_csoppy
  • 16
  • 13
  • 3
  • 3
  • 2

mert nem ezt jelenti :) más a két szerkezet.

4 éve

https://www.duolingo.com/narancs12

Ezt eddig hol tanultam?Melyik leckében volt?

3 éve

https://www.duolingo.com/KrauszMrta

A leckében, a zölddel kiírt megoldásnak, más a szórendje és kevésbé magyaros a hangzása!

8 hónapja

https://www.duolingo.com/zoltan.zva

Ez miért nem volt jó :)

4 hónapja

https://www.duolingo.com/Niki877260

Ez miért nem jó szerintetek:"A lányoké a macska"??

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.