"I am the judge, and you are the lawyer."
Translation:Én a bíró vagyok, te pedig az ügyvéd.
I wrote "a bíró vagyok, ön meg az ügyvéd", but it came up as wrong. Would this be incorrect, or is it something to report in the future?
'te pedig' means 'and (in turn) you' 'pedig te' means 'but you' or 'even though you'
For example: He's rude to you even though you are nice to him' 'Ő udvariatlan (/bunkó) veled, pedig te kedves vagy vele.'
As it is a clarification (of the differences between the speaker and the listener) the personal pronouns are needed, this is an exceptional case, with a lot of implied meanings, not just a general sentence. You are also missing the definite articles. 'There is only the two of us of interest here and we each belong to two different categories'.
the 'pedig'/'meg' versions are extra additions, the translation is totally acceptable with 'és te az'
the 'per tous' 'te' and per vous 'ön' versions are both correct
and the actual meaning of 'lawyer' is 'jogász' 'ügyvéd' would be 'attorney'
Is it possible to use "ön" instead of "te"?
"En a biro vagyok, es ön az ügyved", was wrong!
When do I have to use "ön" = "you are", "Are you...?", and when "te"?
Can I leave the "pedig" or "meg", when do I have to use it necessary?