Translation:A person stands in front of the house, I hurry down to the door!
well... then "person" should not be rejected. We have no way of knowing here if it is a man, a woman, or any other gender.
I'm getting a little frustrated by the punctuation on this site. That comma should be either a semi-colon or a full stop, and it's a standard problem. Particularly if it were a full stop, that would have made this question so much easier to translate!
So an "ember" has to be male? How do I say "person" without indicating their gender?
Actually "ember" simply refers to a human being without implying the gender. "Személy" is another possible translation for "person" (but "ember" works a lot better in this sentence).
With the above being true, still, there is the sense sometimes that the person is a man. Let's say that it has historical reasons. In some situations, more general ones, "ember" is completely gender-neutral. In others, more specific ones, it may tend to indicate a man. But it is totally fine to use "ember" for both women and men.
Also, "a sör nem ital, az asszony nem ember, a medve nem játék", as the Székelys say. :)
:DDDDDDDDDD Hey bro, you've just made my day!!! Have a lingot, or two.
Remind me of a Russian saying "курица не птица, Болгария не заграница, женщина не человек" (a csirke nem madár, Bulgária nem külföld, az asszony nem ember).