"I am writing in this book."
Translation:Ebbe a könyvbe írok.
August 3, 2016
4 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Ebben a könyvben írok" would mean that I am somehow in the book and I'm writing there. But you could say "Ebben a könyvben arról olvastam, ..." -- "In this book I read about..."
"Ebbe a könyvbe írok" is literally "I write into this book". Your words "move into" the book.
Basically, when talking about writing, use "ebbe a könyvbe" and never "ebben a könyvben".
Zsuzsi97194
631
A questin about word order, again. So if the focus is which book then the word order is correct here. But if the focus is that I am writing and the particular book is incidental then would it be correct to use "írok ebbe a könyvbe?