1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "How sad is he?"

"How sad is he?"

Traduction :À quel point est-il triste ?

February 5, 2014

38 messages


https://www.duolingo.com/profile/setiaum

Comment est-il triste ? De quelle manière est-il triste ? A quel point il est triste ?


https://www.duolingo.com/profile/Marie-France30

Vous auriez pu continuer sur votre lancee pour la derniere phrase: A quel point est-il triste? Ca me semble plus correcte.


https://www.duolingo.com/profile/cun10009

"Comment est-il triste" n'est pas accepté !?


https://www.duolingo.com/profile/Hugo816684

"A quel point il est triste ?"n'est pas correct : "il est" n'est pas interrogatif, mais affirmatif. Il faut écrire : "A quel point est-il triste ?"


https://www.duolingo.com/profile/AmandineLu1

"À quel point est-il triste ?" est acceptée. Je pense que c'est la traduction la plus appropriée en français.


https://www.duolingo.com/profile/ROGEZLaurent

en France nous ne disons jamais "combien il est triste?" ce n'est pas dénombrable!!


https://www.duolingo.com/profile/jeff757350

Combien est il triste = comme il est triste .... n'est plus beaucoup utilisé à notre époque mais reste du bon français.


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

En fait avec un point d'interrogation, soit une forme interrogative : cela ne va pas. Je dirai : "combien il est triste d'avoir perdu sa femme" est une expression qui reste d'actualité. "Comme je suis triste que vous n'ayez pas eu votre examen" se dit toujours. Par contre dans l'exercice de Duolingo cela me paraît étrange, d'où la réaction des internautes. C'est le point d'interrogation qui me gêne. Voici mon simple avis.


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

avec la construction, à quel point est-il triste , le point d'interrogation est obligatoire !


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Je pense aussi


https://www.duolingo.com/profile/conquerorelmas

"Combien est-il triste" n'est pas français !!! C'est une erreur à rectifier !


https://www.duolingo.com/profile/jeff757350

Combien est il triste.... Combien dans ce sens s'entend «comme» n'est plus beaucoup utilisé a notre époque.... mais reste dans la langue française.


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Je pense qu'une interprétation française plus appropriée serait "à quel point est-il triste ?" Mais à confirmer par une anglais. Est-ce vraiment ce que la phrase veut dire?


https://www.duolingo.com/profile/wafipelagicus

Personne n'a commenté donc pas de "bazar" en cours. "Comme il est triste" n'est pas accepté, Why?


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

C'était ma réponse, je vais la signaler comme devant être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/JeanAlexan9

Peut-être c'est plus correct de dire: à quel point. .. Et (comment) : est la langue parlée?


https://www.duolingo.com/profile/cun10009

"A quel point est-il triste" est accepté


https://www.duolingo.com/profile/Ktel16

La tristesse ne se mesure pas


https://www.duolingo.com/profile/Brimaud2

Pourquoi est il triste est plus approprié


https://www.duolingo.com/profile/astus08

La réponse qu'on me donne "Combien est-il triste ?"...


https://www.duolingo.com/profile/Gooris

Comment fait référence, à la manière d' être triste ! Et pas jusqu' à quel point ( jusqu' où)


https://www.duolingo.com/profile/yanickzeto

je ne pense pas que "combien" soit la bonne traduction sauf si l'on veut mesurer le degré de la tristesse. "Comme" il est triste me semble mieux convenir.


https://www.duolingo.com/profile/ancesane

Combien est-il triste n'est pas une expression correcte en français!


https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

combien est -il triste n'est pas une bonne traduction française. Duo la propose il faut la retirer, merci.


https://www.duolingo.com/profile/rangaglede

comme je suis triste de voir cette faute de français corrigée non


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

En France on dira plutôt : " Est il triste ?"


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

comment est il ? . . . est il triste ?

how sad is he, je le traduirai dans le sens de " comme il est triste "

combien est il triste, je le traduirai d'une façon accentué, emphatique !


https://www.duolingo.com/profile/Massimo974

Dans l’affirmation, on peut dire : Combien il est triste ! Mais pas dans l’interrogation « ? »


https://www.duolingo.com/profile/Hue360322

La traduction dans la discussion n'est pas celle de l'exercice qui est stupide : combien est-il triste ? La tristesse ne se pèse pas


https://www.duolingo.com/profile/fanchon415210

Comme il est triste M'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/jojo172516

"pourquoi II est triste" n'est pas juste ? Alors que la traduction de how donnè par Dl est "pourquoi"? C'est compliqué pour un débutant. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Yannick951761

Pourquoi est _il triste ? Ne peux pas etre une bonne réponse ?


https://www.duolingo.com/profile/Yannick951761

Pourquoi est il triste ne peut pas etre une reponse convenable ?


https://www.duolingo.com/profile/kat714614

Pourquoi est il triste ne pourrait il être considéré ?


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz492988

Me compter faux simplement parce que j'ai mis un e à sad c'est gros , à l'oral ce serait passé...


https://www.duolingo.com/profile/Evona13

Pourquoi "point" dans la phrase


https://www.duolingo.com/profile/Evona13

Pourquoi "point" est dans la phrase?


https://www.duolingo.com/profile/abba1968

Pour moi "comme il est triste" me paraît plus fidèle à la traduction

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.