Arguably should be only "with". "To" is אל and is used in Hebrew, in this context, so there is no reason to interchange them.
After doing an exercise you have a flag, where you can report an issue.
In the sentence there is "how" inserted after translating ככה לא. Can that word (how איך) be ommitted?
"that is not how" translates to "ככה לא". Are you asking about the English?
Yes, I was a bit confused when rendering the translation. Thanks anyway :)
If it is "We don't..." then howcome there wasn't אנחנו or אנו in the sentence?
It's not "we don't" as such, this is a subjectless sentence, more like "one doesn't".
I think it is because of "the"... I used the same sentence without the definite article and it was accepted