1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "He eats anytime, anywhere."

"He eats anytime, anywhere."

Translation:Anh ấy ăn mọi lúc, mọi nơi.

August 4, 2016


Sorted by top post


How would the vietnamese sentence be written if he is a younger person. Em ay an .........?

August 9, 2016


I tried answering: . . Anh ấy ăn bất kỳ lúc, bất kỳ nơi. . . (marked incorrect)
Can a Vietnamese person tell me if this would make any sense at all to Vietnamese people? If "yes", would it make good sense or poor sense? How would it be understood?

June 10, 2017


Vietnamese here. To me, it would make sense that you mean "he eats anytime, anywhere", but the structure is not so smooth. To fix it, I will say "Anh ấy ăn bất kỳ lúc nào, bất kỳ nơi nào" or full "Anh ấy ăn vào bất kỳ lúc nào, ở bất kỳ nơi nào". I don't know about the grammar behind "Bất kỳ" or "mọi" so I can't tell you when to use it.

July 7, 2017


Anh ấy ăn bất cứ lúc nào (mọi lúc), bất cứ ở đâu (mọi nơi)

December 1, 2017


Awesome! I agree and like this answer.

March 27, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.