Shouldn't there be a "the", as in "she has the skin of a baby"? Without it it sounds weird.
I heard "she has the light of a baby" and thought it was referring to a glow or an aura of pregnancy.
That's possible. Most modern Hebrew speakers say the words עור (skin) and אור (light) pretty much the same. This might not be the place to discuss the difference between ע and א but someday it may happen here. A lot of people in my neighborhood and city already pronounce them properly.
You probably know this better than I!