Translation:Can you swim?
Yes, and I wrote "Can you swim?" as a shorter and more common translation and that was accepted as a correct answer.
There is a difference in the kind of expression between English and Spanish. For an ability, you have learned, you use in Spanish "saber" and in English preferentially "can". That corresponds the definitions of the Cambridge dictionary:
We often use can to talk about ability to do something in the present or future:
I can sing one song in Polish.
In my first comment i was talking about normal English. If someone wanted to hire a canoe, he might be asked "Can you swim?" This would not be a question about his arthritis or intoxication, but whether at some stage in life he had learned to swim. I suspect that in Spain he would be asked "¿Sabes nadar? and if he asked "please say in English" it would be "Can you swim?"
And he might be asked "Do you know how to swim?" All I am sure of is that my two good, thick Spanish/English dictionaries have many entries for "saber," but neither uses the word "can" in any way, shape,or form in defining "saber." When I look up "can" it says "poder, be able to" and "saber, know how to." I am not trying to argue, just saying what I see.
A native English speaker would not use "Do you swim?" in a question to determine if someone had mastered the skill of swimming (sorry that is very long winded sentence but I don't want to get into the argument about "can" verses "able to"). Depending on the context the answer to "Do you swim?" could be something like " Oh yes, I go to the pool on Mondays and Thursdays".
In every other practice sentence I've gotten Duo says "saber" is "know how to". I get a type what you hear (¿Sabes nadar?) and then I am informed the translation is "can you...". I read the comments to see if there is an explanation to the change, and everyone else wants to use "can you..." :O lol
Yes, you're right. I wasn't specific enough, my point was that different languages may use different constructions in the same situation or similar construction in different situations. "Can you swim?" is similar (of course not 100% but similar nonetheless) in meaning to "Do you know how to swim?" and you use "how" in one and not in the other. In Spanish the structure "verb + infinitive" is used with "saber" and "poder", comparing to English "can" only. Cheers :)
¿Sabes nadar? is definitely a question, so why is "you know how to swim ?" not accepted? Why is the "Do you" needed ? I am always stuck when i have a "Do You.." question and i am trying to train myself to forget the English DO YOU and go straight to the Spanish verb conjugation., Come on Duolingo, in learning Spanish from English we need to think Spanish, since we do not need to be taught an English expression,